miércoles, 16 de junio de 2010

Fernando Savater

Magnífico Fernando Savater:

El Derby de los escarabajos

Cuando llegué a Epsom el día del Derby me encontré con los escarabajos y con Sid Halley. Los escarabajos no son de oro precisamente, como el de Poe, sino negros y alados: constituyen una auténtica plaga que alarma a los caballos, ya de por sí asustadizos, y muestran un pegajoso interés por el cogote de los humanos. En pasadas semanas hubo que suspender por su culpa la competición en un par de hipódromos. Como el calor es agobiante, en Epsom se exhiben muchos torsos viriles y frecuentes pechos femeninos gozosamente ofrecidos (lo siento por quienes creen que todo el mundo lleva en las carreras inglesas chistera o pamela envuelta en muselina). De vez en cuando alguien se levanta del pasto donde tomaba el sol y se pone a danzar una giga desordenada, dándose tortazos en el cuello y los hombros, en desigual batalla con los obstinados coleópteros. (LEER MÁS)

Fernando Savater

(... aunque en mi cabeza -al ver la atractiva y desenfadada juventud que el clima estival hace florecer- siga escuchando el precioso Ganimedes de Schubert cantado por Peter Pears. Este lieder con letra de Goethe es uno de los hallazgos del homenaje en seis CD que Decca ha dedicado al gran tenor inglés, cómplice melódico y vital de Benjamín Britten, con motivo del centenario este año de su nacimiento, un 22 de junio...)

GANIMEDES D. 544 (1817)

(Ganymed)

Música de Franz Schubert (1797 -1828)

Texto de Johann Wolfgang von Goethe (1749 -1832)

Wie im Morgenglanze
Du rings mich anglühst,
Frühling, Geliebter!
Mit tausendfacher Liebeswonne
Sich an mein Herz drängt
Deiner ewigen Wärme
Heilig Gefühl,
Unendliche Schöne!

Daß ich dich fassen möcht'
In diesen Arm!

Ach, an deinem Busen
Lieg' ich und schmachte,
Und deine Blumen, dein Gras
Drängen sich an mein Herz.
Du kühlst den brennenden
Durst meines Busens,
Lieblicher Morgenwind!

Ruft drein die Nachtigall
Liebend mach mir aus dem Nebeltal.

Ich komm', ich komme!
Wohin? Ach, wohin?
Hinauf! strebt´s, Hinauf!
Es schweben die Wolken
Abwärts, die Wolken
Neigen sich der sehnenden Liebe.

Mir! Mir!
In eurem Schosse
Aufwärts!
Umfangend umfangen!
Aufwärts an deinen Busen,
Alliebender Vater!



Igual que el resplandor de la mañana
Con tu ardor me rodeas,
Primavera, ¡Amada!
Un placer amoroso de mil diversos modos
Un sagrado sentimiento
De tu eterno calor
En mi pecho se aprieta,
¡Infinita belleza!

¡Quién pudiera abrazarte
Entre estos brazos!

¡Ay!, junto a tu pecho
Desfallezco y muero,
Y tus flores, tu hierba
A mi corazón se aprietan.
Tú refrescas la sed
Ardiente de mi pecho,
¡Dulce brisa matutina!

Me llega el dulce canto del ruiseñor
Desde las brumas del valle.

¡Ya voy, ya voy!
¿Adónde?, ay, ¿Adónde?
¡Arriba!, vamos, ¡Arriba!
Las nubes vuelan
Hacia abajo, las nubes
Se inclinan hacia el amor anhelante.

¡A mí! ¡A mí!
En vuestro seno,
¡Arriba!
¡Abrazando, abrazado!
¡Arriba, hacia tu pecho
Padre amante de todas las cosas!



Escaneado por:
Jesús Escondrillas 2003


No hay comentarios: